Bienvenue sur Judéopédia.org le projet de Bibliothèque Hébraïque Numérique libre et gratuite.

Chargement en cours, veuillez patienter...

Aujourd'hui
Jeudi 1 Iyar 5784 - 9 mai 2024
Rosh Hodesh Iyar
Shabbat Kedoshim (11 mai): 21h03 - 22h18 (Paris)

Derniers articles

Dernières annonces
Calendrier hébraïque
09/05/2024Rosh Hodesh Iyar
13/05/2024Yom Hazicaron
14/05/2024Yom Haatzmaout
22/05/2024Pessah Sheni
26/05/2024Lag Baomer
07/06/2024Rosh Hodesh Sivan
11/06/2024Veille de Chavouot
12/06/2024Chavouot (1er jour)
13/06/2024Chavouot (2ème jour)
06/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
07/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
23/07/2024Jeûne du 17 Tammouz
05/08/2024Rosh Hodesh Av

Contenu de la Judéothèque
39 livres, 5 langues (soit 400 versions différentes)
931 chapitres et 24359 versets

  

Qui sommes nous ?

Judéopédia est une association de loi 1901 à but non lucratif qui a pour objet de mettre à la disposition du public francophone, par la création d'un site Internet nommé Judeopedia.org, les versions hébraïques originales et la traduction en français, des textes fondateurs de la tradition juive (Bible, Talmud, Midrash...).

L'association a commencé, d'une part, à constituer la Bibliothèque Hébraique Numérique, dénommée Judéothèque, et d'autre part, à faire développer un logiciel Web innovant, dénommé WebCodex, qui permettra d'exploiter cette Judéothèque.

Vous pouvez déjà consulter en ligne sur notre site tous livres de la Bible (disponibles en hébreu, en français dans trois traductions différentes, en anglais, latin et grec, ainsi qu'une version hébreue de la Torah avec les Taamim pour ceux qui préparent leur Bar-Mitzva).

Pour atteindre son objectif Judéopédia ne pourra se passer de l'aide et l'implication de la communauté francophone. Il importe que chacun participe et transmette ainsi aux générations futures la Bibliothèque Hébraïque Numérique.

Vous pouvez aider notre action par des dons déductibles du revenu imposable, par du temps consacré à la traduction ou à la relecture des textes mis en ligne et par la publicité que vous pourrez faire au projet Judéopédia.

Les membres fondateurs

Président - Jean-Claude Lévy

Jean-Claude Lévy est auteur de logiciels.

Ancien consultant de Microsoft France, il a créé le logiciel d'étude biblique Codex qui est au cœur du cédérom " La Bible de Jérusalem v3.0".

N'ayant jamais abandonné l'idée de transposer Codex pour le web et de créer une judeothèque accessible sur internet, il est à l'initiative du projet Judéopédia.

Vice-Président - Maurice Mergui

Maurice Mergui a dirigé plusieurs entreprises dont  "Les Temps qui Courent" et publie en 1997 le célèbre cédérom "La Bible de Jérusalem (BJ3).

Economiste de formation et ayant fait une carrière dans l’enseignement, c'est sa rencontre avec Bernard Dubourg qui le conduit à s’intéresser à la littérature midrashique.

Il en a traduit de nombreux volumes et y a consacré deux essais (1 et 2). Après avoir publié une dizaine de titres consacrés au Midrash il fonde l’association "Objectif Transmission" destinée à poursuivre l’effort de traduction.

Secrétaire général - Michel Louis Lévy

Michel Louis Lévy est l’auteur d'ouvrages et d'articles de pédagogie et de vulgarisation en statistique et démographie. Il poursuit l’idée d’expliquer la Bible hébraïque, ses commentaires et ses prolongements, à un large public. Il a publié dès 1988 sa première « Leçon de théologie » dans la revue Commentaire.

Depuis sa retraite en 2005, il a ouvert un blog sur lequel il a publié un roman, La Révélation, qui imagine Moïse en précepteur égyptien inventeur de l’ordre alphabétique. Sur Wikipédia, il est un actif contributeur sur les thèmes bibliques.

Grand utilisateur du cédérom BJ3, il se réjouit qu’un instrument disponible sur Internet permette de comparer au texte hébreu plusieurs traductions de la Bible en français.

L'Eternel dit à Mosché : dis à Aharone : étends ta main avec ton bâton sur les rivières, les fleuves et les étangs, et fait monter les grenouilles sur le pays d'Egypte. Aharone étendit sa main sur les eaux de l'Egypte, la grenouille monta et couvrit le pays d'Egypte. Les hiéroglyphistes en firent autant avec leurs enchantements, ils firent monter les grenouilles sur le pays d'Egypte. Par'au fit appeler Mosché et Aharone, et dit : intercédez auprès de l'Eternel pour qu'il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple ; je veux renvoyer le peuple ; qu'ils sacrifient à l'Eternel. Mosché dit à Par'au : glorifie-toi sur moi ; pour quel temps intercéderai-je pour toi, pour tes serviteurs et pour ton peuple, afin qu'il extermine les grenouilles d'auprès de toi et de ta maison, et qu'elles ne restent que dans le fleuve ? Il répondit : pour demain ; il (Mosché) dit : selon ta parole ; afin que tu saches que nul n'est comme l'Eternel notre Dieu. Les grenouilles se retireront de toi et de ta maison, de tes serviteurs et de ton peuple, elles ne resteront que dans le fleuve. Mosché et Aharone sortirent d'auprès de Par'au ; Mosché cria vers l'Eternel à cause des grenouilles qu'il avait envoyées à Par'au. L'Eternel fit comme Mosché avait dit : les grenouilles qui étaient dans les maisons, les cours et les champs, périrent. Ils les amoncelèrent dans des tas, et le pays en devint infecté. Par'au voyant qu'il avait du relâche, appesantit son cœur, et ne les écouta point, comme l'Eternel avait dit. L'Eternel dit à Mosché : dis à Aharone : étends ton bâton et frappe la poussière de la terre, elle deviendra de la vermine dans tout le pays d'Egypte. Ils firent ainsi. Aharone étendit sa main avec son bâton et il frappa la poussière de la terre ; la vermine fut sur toute l'Egypte et sur les animaux, toute la poussière de la terre se changea en vermine dans tout le pays d'Egypte. Les hiéroglyphistes essayèrent avec leurs enchantements de produire la vermine, mais ils ne purent pas ; la vermine fut sur l'homme et sur les animaux. Les hiéroglyphistes dirent à Par'au : c'est le doigt de Dieu. Mais le cœur de Par'au se renforça, et il ne les écouta pas, comme l'Eternel avait dit. L'Eternel dit à Mosché : lève-toi de bon matin et présente toi devant Par'au ; car il va près de l'eau ; tu lui diras : ainsi dit l'Eternel : renvoie mon peuple pour qu'il me serve; Car si tu ne laisse pas partir mon peuple, j'enverrai contre toi, tes serviteurs, ton peuple, et dans tes maisons, un mélange d'insectes ; les maisons des Egyptiens seront remplies de ce mélange d'insectes, ainsi que la contrée qu'ils habitent. Je distinguerai en ce jour la terre de Guoschéne où mon peuple se trouve, en ce que là il n'y aura pas de mélange d'insectes, afin que tu saches que je suis l'Eternel, présent au pays ; Je ferai une distinction entre mon peuple et le tien ; demain aura lieu ce signe miraculeux. L'Eternel fit ainsi : un mélange considérable d'insectes se répandit dans la maison de Par'au et dans la maison de ses serviteurs, et dans tout le territoire d'Egypte ; la terre dépérit à cause de ce mélange d'insectes. Par'au fit appeler Mosché et Aharone, et dit : allez, sacrifiez à votre Dieu dans le pays. Mosché dit : il n'est pas convenable de faire ainsi, car nous sacrifierions à notre Dieu ce qui est en horreur aux Egyptien. Hé quoi ! nous sacrifierions ce qui est en horreur aux Egyptiens, à leurs yeux,et ils ne nous lapideraient pas ! C'est un voyage de trois jours dans le désert que nous voulons faire, pour sacrifier à l'Eternel, notre Dieu, comme il nous le dira. Par'au dit : moi, je vous renverrai, vous sacrifierez à l'Eternel votre Dieu dans le désert ; seulement ne vous éloignez pas trop en vous en allant. Intercédez pour moi. Mosché dit : voilà que je sors de chez toi ; j'intercéderai auprès de l'Eternel ; le mélange d'insectes s'éloignera demain de Par'au, de ses serviteurs et de son peuple, pourvu que Par'au ne contenue pas de tromper, en ne renvoyant pas le peuple pour sacr?? Mosché sortit d'auprès de Par'au, et intercéda auprès de l'Eternel. L'Eternel fit selon la promesse de Mosché : le mélange d'insectes s'éloigna de Par'au, de ses serviteurs et de son peuple ; il n'en resta pas un. Par'au appesantit son cœur cette fois, et il ne renvoya pas le peuple.

Torah, Exode, 1:1 (Anglais - King James Bible)
Torah, Exode, 1:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 1:1 (Français - John Darby)
Torah, Exode, 1:1 (Français - Louis Segond)
Torah, Exode, 1:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 1:1 (Grec - Septante)
Torah, Exode, 1:1 (Hébreu - Cantilé)
Torah, Exode, 1:1 (Hébreu - Paleo)
Torah, Exode, 1:1 (Hébreu - Phonétisé)
Torah, Exode, 1:1 (Hébreu - Standard)
Torah, Exode, 1:1 (Hébreu - Vocalisé)
Torah, Exode, 1:1 (Latin - Vulgate)
Torah, Exode, 2:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 3:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 4:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 5:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 6:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 7:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 8:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 9:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 10:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 11:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 12:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 13:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 14:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 15:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 16:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 17:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 18:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 19:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 20:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 21:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 22:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 23:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 24:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 25:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 26:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 27:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 28:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 29:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 30:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 31:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 32:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 33:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 34:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 35:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 36:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 37:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 38:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 39:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 40:1 (Français - Samuel Cahen)